Lettres de mistriss Fanni Butlerd (Q1016): Difference between revisions

From MiMoText
Jump to navigation Jump to search
(‎Added [fr] alias: Lettres de mistriss Fanni Butlerd à milord Charles Alfred de Caitombridge, Comte de Plisinte, duc de Raflingth, écrites en 1735, traduites de l’anglois en 1756 par Adélaïde de Varançai, #quickstatements; #temporary_batch_1701873585548)
(‎Created claim: language of work or name (P57): French (Q4005), #quickstatements; #temporary_batch_1702391503697)
Property / language of work or name
 
Property / language of work or name: French / rank
 
Normal rank

Revision as of 15:33, 12 December 2023

No description defined
Language Label Description Also known as
English
Lettres de mistriss Fanni Butlerd
No description defined

    Statements

    Lettres de mistriss Fanni Butlerd à milord Charles Alfred de Caitombridge, Comte de Plisinte, duc de Raflingth, écrites en 1735, traduites de l’anglois en 1756 par Adélaïde de Varançai (français)
    Fanni, miss Betzi, Alfred (français)
    amours malheureuses (français)
    analyse psychologique (français)
    1 reference
    Hauptwerk ^r erster unter ihrem Namen veröffentlichter Roman sind die Lettres de Mistress Fanni Butlerd (1757). Der Briefroman schildert hur in Fannis Briefen deren leidenschaftliche Liebe für Milord Alfred, dem sie sich hingegeben hat.
    3 references
    Neben dem sentimentalen Roman, den Mme Riccoboni („Lettres de Mistriss Fanni Butlerd“, 1757) und Mme de Charricre („Ca-liste“, 1787) sowie schließlich Rousseaus Freund Bernardin de Saint-Pierre mit „Paul et Virginie“ (1788) tradieren, kontrastiert Choderlos de Laclos (1741-1803) in seinem polyphonen Briefroman „Les liaisons dangereuses“ (1782) die Korruption und Verworfenheit der adligen Vertreter des libertinage de mœurs mit der Empfindsamkeit der tugendhaften Frauenfiguren.
    32,028
    0 references